Proverbs 28:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Een arme man die andere arme mensen verdrukt, is net zo erg als een stortregen die de hele oogst wegspoelt zodat er geen brood is.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Een arme man die de geringen verdrukt, is een regen die wegvaagt, zodat er geen brood is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Een arm man, die geringen verdrukt, is een wegspoelende regen, zodat er geen brood is.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een man, die rijk is, maar de armen verdrukt, Is een regen, die wegspoelt, geen brood geeft.
Dutch 2007 (HTB)
Een arme man, die andere armen onderdrukt, lijkt op een verwoestende slagregen, die alle gewassen op het veld neerslaat.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een arm mens die de armen onderdrukt, is als een slagregen die alles wegvaagt en geen voedsel overlaat.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Een armelijk heerschap die de zwakken verdrukt, is als een regen die alles wegspoelt, zodat er geen brood meer is.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een arme man die andere armen onderdrukt, lijkt op een verwoestende slagregen die alle gewassen op het veld neerslaat.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Een arm man, die de geringen verdrukt, is een wegvagende regen, zodat er geen brood zij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een arm man, die de geringen verdrukt, is een wegvagende regen, zodat er geen brood zij.