Proverbs 28:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Een zoon die zich aan Gods wet houdt, is een verstandige zoon. Maar een zoon die alleen met nietsnutten omgaat, zet zijn vader voor schut.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie de wet in acht neemt, is een verstandige zoon, maar wie omgaat met hen die zich te buiten gaan, maakt zijn vader te schande.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie de wet betracht, is een verstandig zoon, maar wie het met de doorbrengers houdt, maakt zijn vader te schande.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het kind, dat de Wet onderhoudt, is verstandig; Maar gaat het om met verkwisters, het maakt zijn vader beschaamd.
Dutch 2007 (HTB)
Wie leeft naar de wet, is een verstandige zoon; maar wie het gezelschap van wetsovertreders zoekt, bezorgt zijn ouders schande en verdriet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie zich aan de wet houdt, is een verstandige zoon, maar wie bevriend is met verkwisters, maakt zijn vader te schande.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie zich aan de Wet houdt, is een zoon met inzicht, maar wie een vriend is van gulzigaards, maakt zijn vader beschaamd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wie leeft naar de wet, is een verstandige zoon. Maar wie het gezelschap van brassers zoekt, bezorgt zijn ouders schande en verdriet.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die de wet bewaart, is een verstandig zoon; maar die der vraten metgezel is, beschaamt zijn vader.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die de wet bewaart, is een verstandig zoon; maar die der vraten metgezel is, beschaamt zijn vader.