Proverbs 29:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Moordenaars haten rechtvaardige mensen. Maar eerlijke mensen proberen hen juist te redden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Bloeddorstigen haten de vrome, maar oprechten zoeken zijn behoud.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Mannen des bloeds haten de rechtschapene, maar de oprechten zoeken zijn behoud.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Bloeddorstige mensen haten den deugdzame, De goeden zijn bezorgd voor zijn leven.
Dutch 2007 (HTB)
Bloeddorstige lieden hebben een hekel aan eerlijke mensen, maar oprechten trachten hun leven te redden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Bloeddorstige mensen haten de rechtvaardige, maar wie in oprechtheid leven, zoeken zijn behoud.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Bloeddorstige mannen haten de volmaakte, maar oprechten bekommeren zich om zijn ziel.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Bloeddorstige lieden hebben een hekel aan eerlijke mensen, maar oprechten trachten hun leven te redden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Bloedgierige lieden haten den vrome; maar de oprechten zoeken zijn ziel.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Bloedgierige lieden haten den vrome; maar de oprechten zoeken zijn ziel.