Proverbs 29:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als Gods wil niet langer bekend wordt gemaakt, gaat het volk steeds slechtere dingen doen. Maar het gaat goed met mensen die zich aan Gods wet houden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als er geen visioen is, raakt een volk losgeslagen, maar welzalig is hij die zich houdt aan de wet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Indien openbaring ontbreekt, verwildert het volk, maar heil hem die de wet bewaart.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Is er geen openbaring dan verwildert het volk; Gelukkig is het, als het de Wet onderhoudt!
Dutch 2007 (HTB)
Als het volk Gods boodschap niet meer hoort, raakt het uit de koers; gelukkig is hij, die naar Gods wet leeft.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zonder profetisch woord verwildert het volk, maar gezegend is hij die de Wet naleeft.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als er geen visioen is, wordt het volk losbandig, maar wie zich aan de Wet houdt, is gelukkig.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als het volk Gods boodschap niet meer hoort, raakt het uit de koers. Gelukkig is hij die naar Gods wet leeft.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als er geen profetie is, wordt het volk ontbloot; maar welgelukzalig is hij, die de wet bewaart.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als er geen profetie is, wordt het volk ontbloot; maar welgelukzalig is hij, die de wet bewaart.