Proverbs 29:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Een slecht mens kan een hele stad in rep en roer brengen. Maar iemand die wijs is, brengt mensen juist tot rust.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Spotters doen een stad ontvlammen, maar wijzen wenden de toorn af.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Overmoedigen brengen de stad in onrust, maar wijzen doen de toorn bedaren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Spotters steken een stad in brand, Wijzen bedaren het oproer.
Dutch 2007 (HTB)
Spotters zijn een schandvlek en een gevaar voor een stad; wijze mensen weten Gods toorn echter af te wenden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Spotters stoken een stad op, maar wijzen brengen woede tot bedaren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Spotters brengen een stad in oproer, maar wijzen wenden de toorn af.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Spotters zijn een schandvlek en een gevaar voor een stad, wijze mensen weten Gods toorn echter af te wenden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Spotdrijvende lieden blazen een stad aan brand; maar de wijzen keren den toorn af.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Spotdrijvende lieden blazen een stad aan brand; maar de wijzen keren den toorn af.