Proverbs 29:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het heeft voor een wijs mens geen zin een rechtszaak aan te gaan met een dwaas. Want of hij nu kwaad op hem wordt of om hem lacht, er komt geen duidelijkheid.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wanneer een wijze man een rechtszaak voert met een dwaas man, of hij zich ontzet of lacht, er komt geen rust.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Als een wijs man een rechtszaak heeft met een dwaas, dan raast en lacht deze zonder bedaren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als een dwaas een rechtszaak heeft met een wijze, Is hij luidruchtig en vrolijk, maar heeft geen rust.
Dutch 2007 (HTB)
Het is zinloos als een verstandig mens een dwaas voor de rechter sleept. Of hij nu vriendelijk is of kwaad, de dwaas is toch niet tot rede te brengen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als een wijs man een rechtszaak met een dwaas heeft – of hij zich nu kwaad maakt of erom lacht, er komt geen oplossing.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als een wijze man een rechtszaak aangaat met een dwaze man, dan gaat die tekeer en lacht onbedaarlijk.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het is zinloos als een verstandig mens een dwaas voor de rechter sleept. Of hij nu vriendelijk is of kwaad, de dwaas is toch niet tot rede te brengen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Een wijs man, met een dwaas man in rechte zich begeven hebbende, hetzij dat hij beroerd is of lacht, zo is er toch geen rust.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een wijs man, met een dwaas man in rechten zich begeven hebbende, hetzij dat hij beroerd is of lacht, zo is er toch geen rust.