Proverbs 30:33 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als je melk slaat, ontstaat er boter. Als je iemand op zijn neus slaat, komt er bloed. En als je in woede [een man] slaat, ontstaat er een gevecht.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want druk op de melk brengt boter voort, druk op de neus brengt bloed voort, druk van de toorn brengt onenigheid voort.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want drukking van de melk brengt boter voort, en drukking op de neus brengt bloed voort, en drukking van toorn brengt twist voort.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want een druk op melk geeft boter, Een druk op de neus geeft bloed, Een druk op de gramschap geeft twist!
Dutch 2007 (HTB)
Want door melk te karnen ontstaat boter, door te hard op de neus te drukken ontstaat een bloedneus en door woede op te wekken ontstaat ruzie.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als je melk klopt, komt er boter; als je op een neus klopt, komt er bloed; als je woede opklopt, komt er strijd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want druk op de melk brengt boter voort, en druk op de neus brengt bloed voort, en aandrang van hevige boosheid brengt onenigheid voort.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want door melk te karnen ontstaat boter, door te hard op de neus te drukken ontstaat een bloedneus en door woede op te wekken ontstaat ruzie.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want de drukking der melk brengt boter voort, en de drukking van den neus brengt bloed voort, en de drukking des toorns brengt twist voort.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want de drukking der melk brengt boter voort, en de drukking van den neus brengt bloed voort, en de drukking des toorns brengt twist voort.