Proverbs 6:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zitten vol oneerlijke en misdadige plannen. Ze lokken ruzies uit.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
In zijn hart zijn verderfelijke dingen, hij smeedt te allen tijde kwaad en hij brengt twisten teweeg.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
in wiens hart draaierijen zijn, die aldoor kwaad smeedt, die twist stookt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Die boze plannen smeedt in zijn hart, Steeds kwaad beraamt en ruzie zoekt!
Dutch 2007 (HTB)
Waar zijn hart vol van is, loopt zijn mond van over. Hij heeft voortdurend kwaad in de zin en zorgt altijd voor onenigheid.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zijn hart zit vol bedrog, hij beraamt niets dan kwaad, voortdurend lokt hij ruzies uit.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
In zijn hart zijn draaierijen, elk moment zint hij op kwaad en veroorzaakt hij ruzies.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Waar zijn hart vol van is, loopt zijn mond van over. Hij heeft voortdurend kwaad in de zin en zorgt altijd voor onenigheid.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.