Proverbs 6:32 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar als je naar bed gaat met de vrouw van een ander, ben je een dwaas. Want het zal slecht met je aflopen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie met een vrouw overspel pleegt, is zonder verstand. Wie dat doet, richt zijn ziel te gronde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie overspel pleegt met een vrouw, is verstandeloos; wie dit doet, richt zichzelf te gronde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Kortzichtig de man, die overspel pleegt met een vrouw: Wie zijn eigen ondergang wil, moet zo iets niet doen;
Dutch 2007 (HTB)
Maar iemand die overspel pleegt, heeft zijn verstand verloren, want daaraan gaat ook de ziel kapot.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar wie overspel pleegt, heeft geen verstand, want hij richt zichzelf ermee te gronde.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar wie met een vrouw overspel pleegt, is onstandvastig van hart. Wie dat doet, verwoest zijn ziel.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar iemand die overspel pleegt, heeft zijn verstand verloren, want daaraan gaat ook de ziel kapot.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;