Proverbs 6:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
maar zorg dat je aan hem ontsnapt, zoals een hert ontsnapt aan de jager, zoals een vogel ontsnapt aan het vangnet.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Red je als een gazelle uit de hand van de jager, en als een vogel uit de hand van de vogelvanger.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
red u als een gazelle van de vangst, als een vogel uit de hand van de vogelaar.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ruk u los als een gazelle uit de strik, Als een vogel uit de hand van den vogelaar.
Dutch 2007 (HTB)
Want op dat moment ben je de prooi van de eiser, zoals hert en vogel prooi zijn van de jager. Dus breng jezelf in veiligheid.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
red jezelf als een ree die ontkomt aan de jager, als een vogel die aan de vogelvanger ontsnapt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ontkom als een gazelle aan zijn hand, als een vogel aan de hand van de vogelvanger.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want op dat moment ben je de prooi van de eiser, zoals hert en vogel prooi zijn van de jager. Dus breng jezelf in veiligheid.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.