Proverbs 7:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik heb prachtig geborduurde dekens op mijn bed gelegd, gemaakt van Egyptisch linnen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik heb mijn rustbank opgemaakt met dekens, kleurige spreien van Egyptisch linnen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Met dekens heb ik mijn bed bedekt, met bonte spreien van Egyptisch linnen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dekens heb ik op bed gelegd, Bonte dekens van egyptisch lijnwaad;
Dutch 2007 (HTB)
Ik heb de mooiste zachte tapijten op mijn bed gelegd, een prachtig bewerkt bed heb ik, met het fijnste Egyptische linnen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik heb prachtige dekens op mijn bed gelegd, met lakens van fijn, Egyptisch linnen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik heb mijn rustbed met kleden overdekt, met kleurige spreien van fijn linnen uit Egypte.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik heb de mooiste zachte tapijten op mijn bed gelegd, een prachtig bewerkt bed heb ik, met het fijnste Egyptische linnen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik heb mijn bedstede met tapijtsieraad toegemaakt, met uitgehouwen werken, met fijn linnen van Egypte;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik heb mijn bedstede met tapijtsieraad toegemaakt, met uitgehouwen werken, met fijn linnen van Egypte;