Proverbs 7:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij heeft veel geld meegenomen, en komt pas volgende maand terug.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij heeft de geldbuidel in zijn hand meegenomen, op de dag van de volle maan zal hij thuiskomen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
een buidel geld heeft hij met zich meegenomen, tegen de dag der volle maan zal hij thuiskomen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een buidel geld heeft hij bij zich gestoken, Dus komt hij met volle maan pas terug.
Dutch 2007 (HTB)
Hij heeft flink wat geld meegenomen en zei mij dat het nog wel even duurde voor hij weer thuiskwam."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij heeft een buidel met geld meegenomen, en komt pas terug op het feest van nieuwemaan."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij heeft een buidel zilvergeld in zijn hand meegenomen. Tegen de dag van de vollemaan komt hij weer naar zijn huis.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij heeft flink wat geld meegenomen en zei mij dat het nog wel even duurde voor hij weer thuiskwam.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij heeft een bundel gelds in zijn hand genomen; ten bestemden dage zal hij naar zijn huis komen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij heeft een bundel gelds in zijn hand genomen; ten bestemden dage zal hij naar zijn huis komen.