Proverbs 7:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze haalde hem over met haar gepraat. Met vleiende woorden praatte zij hem om.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij haalde hem over door haar grote overredingskracht, zij verleidde hem door het gevlei van haar lippen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij haalde hem over door haar redenering, met haar gladde lippen verleidde zij hem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Door haar radde taal verleidde ze hem, Met haar gladde tong troonde ze hem mee.
Dutch 2007 (HTB)
Voor haar stortvloed van woorden ging hij door de knieën; haar vleiend gepraat miste zijn uitwerking niet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze haalde hem over met haar stortvloed van woorden, met vleiende woordjes praatte zij hem om.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij haalde hem over door haar vele, inhalerige praatjes, zij verleidde hem door het gevlei van haar lippen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Voor haar stortvloed van woorden ging hij door de knieën, haar vleiend gepraat miste zijn uitwerking niet.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij bewoog hem door de veelheid van haar onderricht, zij dreef hem aan door het gevlei harer lippen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij bewoog hem door de veelheid van haar onderricht, zij dreef hem aan door het gevlei harer lippen.