Proverbs 7:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
als een vogel die het vangnet in vliegt. Hij beseft niet dat zijn leven gevaar loopt, totdat hij dodelijk getroffen wordt door de pijl.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
totdat een pijl zijn lever splijt, zoals een vogel zich haast naar een strik, en niet weet dat het tegen zijn leven gericht is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
totdat een pijl zijn lever doorboorde; gelijk een vogel zich haast naar het klapnet, zonder te weten, dat het tegen zijn leven gericht is.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Totdat een pijl hem het hart doorboort; Als een vogel, die scheert naar de strik, En niet vermoedt, dat het om zijn leven gaat.
Dutch 2007 (HTB)
tot de pijn hem door het lichaam vlijmt; als een vogel, die snel op de strik afwipt, zonder te beseffen dat dat hem het leven kost.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
totdat een pijl zijn lever doorboort. Hij is als een vogel die het vangnet in vliegt en niet beseft dat het hem zijn leven kost.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
totdat een pijl zijn lever doorboort, zoals een vogel haastig naar een strik vliegt en niet weet dat die tegen zijn leven is gericht.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
als een vogel die snel op de strik afvliegt, zonder te beseffen dat dat hem het leven kost, totdat de pijn hem als een mes door het lichaam gaat.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Totdat hem de pijl zijn lever doorsneed; gelijk een vogel zich haast naar den strik, en niet weet, dat dezelve tegen zijn leven is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Totdat hem de pijl zijn lever doorsneed; gelijk een vogel zich haast naar den strik, en niet weet, dat dezelve tegen zijn leven is.