Proverbs 8:30 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik was zijn troetelkind. Elke dag genoot Hij van mij. Elke dag was ik verrukt van zijn aanwezigheid.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
was Ik bij Hem, Zijn Lievelingskind, Ik was dag aan dag Zijn bron van blijdschap, te allen tijde spelend voor Zijn aangezicht,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
toen was ik een troetelkind bij Hem, ik was een en al verrukking dag aan dag, te allen tijde mij verheugend voor zijn aangezicht,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Was ik bij Hem als een troetelkind, Was ik elke dag zijn vermaak, Dartelde ik heel de tijd onder zijn ogen,
Dutch 2007 (HTB)
Ik was als een zuigeling bij Hem; dag in, dag uit spelend onder Zijn oog.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Voordurend was ik bij Hem, elke dag was ik zijn bron van vreugde, elke dag genoot ik in zijn aanwezigheid.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
toen was ik een lievelingskind aan zijn zijde. Dag aan dag was ik één en al genot, te allen tijde spelend voor zijn aangezicht,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik was als een zuigeling bij Hem, dag in, dag uit spelend onder zijn oog.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen was Ik een voedsterling bij Hem, en Ik was dagelijks Zijn vermakingen, te aller tijd voor Zijn aangezicht spelende;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen was Ik een voedsterling bij Hem, en Ik was dagelijks Zijn vermakingen, te aller tijd voor Zijn aangezicht spelende;