Proverbs 9:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Dwaasheid is brutaal. Ze is één en al onverstand en weet niets.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Vrouwe Dwaasheid is onrustig, louter onverstand: zij heeft nergens weet van.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Vrouwe Dwaasheid is luidruchtig, enkel onverstand, en zij weet niets;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De dwaasheid is een wispelturige vrouw, Een verleidster, die geen schaamte kent.
Dutch 2007 (HTB)
Een dwaze vrouw is losbandig; zij is onverstandig en heeft geen inzicht.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vrouwe Dwaasheid is luidruchtig, een en al onverstand, ze weet nergens iets van.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Vrouwe dwaasheid is luidruchtig, onnozel is zij en zij heeft nergens weet van.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een dwaze vrouw is losbandig, zij is onverstandig en heeft geen inzicht.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Een zotte vrouw is woelachtig, de slechtigheid zelve, en weet niet met al.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een zotte vrouw is woelachtig, de slechtigheid zelve, en weet niet met al.