Proverbs 9:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze probeert onverstandige mensen naar zich toe te lokken. Dwazen gaan naar haar toe. Ze zegt tegen hen:
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie ook maar onverstandig is, laat hij van zijn weg hiernaartoe afwijken. Wie zonder verstand is, tegen hem zegt zij:
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie onverstandig is, kere zich hierheen; is iemand verstandeloos, dan zegt zij:
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie onervaren is, kome hierheen, Wie onverstandig is, tot hem wil ik spreken!
Dutch 2007 (HTB)
"Wie onverstandig is, moet hier komen!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Laat wie onverstandig is hierheen komen." Wie geen verstand heeft, nodigt zij uit:
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Laat de simpele ziel zich hierheen wenden!” Tegen wie onstandvastig van hart is, zegt zij:
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Wie onverstandig is, moet hier komen!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wie is slecht? Hij kere zich herwaarts; en tot den verstandeloze zegt zij:
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wie is slecht? Hij kere zich herwaarts; en tot den verstandeloze zegt zij: