Psalms 10:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze liggen in hinderlagen langs stille wegen. Op stille plaatsen doden ze onschuldige mensen. Ze loeren op weerloze mensen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij ligt in een hinderlaag in de dorpen, op verborgen plaatsen doodt hij de onschuldige, zijn ogen loeren op de arme.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
hij ligt in hinderlaag bij de gehuchten, in het verborgene doodt hij de onschuldige. Zijn ogen bespieden de zwakke,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want Jahweh is rechtvaardig, en heeft de gerechtigheid lief; De vromen zullen zijn aanschijn aanschouwen.
Dutch 2007 (HTB)
Zij bevinden zich vaak op geheime verblijfplaatsen; op afgelegen plekken vermoorden zij onschuldige mensen en zij loeren op weerloze mensen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij ligt in hinderlaag langs stille wegen, doodt de onschuldige op eenzame plaatsen en loert op ieder die weerloos is.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij ligt in een hinderlaag bij de dorpen, op verborgen plaatsen doodt hij de onschuldige. Zijn ogen loeren op de arme stakker.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij bevinden zich vaak op geheime verblijfplaatsen, op afgelegen plekken vermoorden zij onschuldige mensen en zij loeren op weerloze mensen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij zit in de achterlage der hoeven, in verborgene plaatsen doodt hij den onschuldige; zijn ogen verbergen zich tegen den arme.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij zit in de achterlage der hoeven, in verborgene plaatsen doodt hij den onschuldige; zijn ogen verbergen zich tegen den arme.