Psalms 102:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want U bent boos op mij. U heeft me opgetild en weggesmeten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
vanwege Uw gramschap en Uw grote toorn, want U hebt mij opgetild en weer neergeworpen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
vanwege uw toorn en uw verbolgenheid, omdat Gij mij hebt opgenomen en neergeworpen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Neen, zo hoog als de hemel Zich boven de aarde verheft, Zo groot is zijn goedheid Voor hen, die Hem vrezen!
Dutch 2007 (HTB)
Dat komt allemaal doordat U Uw toorn en ergernis over mij hebt uitgegoten; eerst nam U mij op en toen gooide U mij weer neer.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
vanwege uw verontwaardiging en uw hevige toorn: U hebt mij opgetild en neergesmeten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
om uw grimmigheid en uw uitbarsting van toorn, want U hebt mij opgetild en weer neergeworpen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dat komt allemaal doordat U uw toorn en ergernis over mij hebt uitgegoten, eerst nam U mij op en toen gooide U mij weer neer.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Vanwege Uw verstoordheid en Uw groten toorn; want Gij hebt mij verheven, en mij weder nedergeworpen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Vanwege Uw verstoordheid en Uw groten toorn; want Gij hebt mij verheven, en mij weder nedergeworpen.