Psalms 102:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Op een dag zult U komen uit medelijden met de stad Jeruzalem. En die dag is nu gekomen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ú zult opstaan, U zult Zich ontfermen over Sion, want de tijd om haar genadig te zijn, want de vastgestelde tijd is gekomen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij zult opstaan, U over Sion erbarmen, want het is tijd haar genadig te zijn, want de bepaalde tijd is gekomen;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want Hij kent onze aard, En bedenkt, dat wij stof zijn.
Dutch 2007 (HTB)
Eens zult U Zich over Jeruzalem komen ontfermen. De tijd is aangebroken om Uw stad genade te geven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
U zult opstaan en Zich over Sion ontfermen, want de tijd is gekomen om Sion genadig te zijn, de vastgestelde tijd is aangebroken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
U zult opstaan en zich over Sion ontfermen, want het is de tijd om haar genadig te zijn, want de vastgestelde tijd is gekomen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Eens zult U Zich over Jeruzalem komen ontfermen. De tijd is aangebroken om uw stad genade te geven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij zult opstaan, Gij zult U ontfermen over Sion, want de tijd om haar genadig te zijn, want de bestemde tijd is gekomen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij zult opstaan, Gij zult U ontfermen over Sion, want de tijd om haar genadig te zijn, want de bestemde tijd is gekomen.