Psalms 102:25 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mijn God, laat me nog niet sterven. Mijn leven is pas op de helft! U leeft Zelf voor eeuwig.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Mijn God, zei ik, neem mij niet weg op de helft van mijn dagen, Uw jaren duren voort van generatie op generatie.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik zeg: Mijn God, neem mij niet weg op de helft mijner dagen, Gij, wiens jaren duren door alle geslachten heen.
Dutch 2007 (HTB)
Ik zeg tegen Hem: Mijn God, laat mij nog niet sterven; ik ben nog veel te jong. Sinds eeuwen her bent U er.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zei: "Mijn God, neem mij niet weg op de helft van mijn leven!" Úw jaren echter duren voort, van generatie op generatie.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zei: ‘Mijn God, neem mij niet weg op de helft van mijn dagen, uw jaren duren van generatie op generatie.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zeg tegen Hem: mijn God, laat mij nog niet sterven, ik ben nog veel te jong. Maar U bestaat al eeuwen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik zeide: Mijn God! neem mij niet weg in het midden mijner dagen; Uw jaren zijn van geslacht tot geslacht.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik zeide: Mijn God! neem mij niet weg in het midden mijner dagen; Uw jaren zijn van geslacht tot geslacht.