Psalms 102:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik kan niet meer slapen. Ik voel me als een eenzame vogel die alleen op het dak zit.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik lig wakker, ik ben geworden als een eenzame mus op het dak.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
ik ben slapeloos, ik gelijk op een eenzame vogel op het dak.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Jahweh is ook barmhartig en genadig, Lankmoedig en rijk aan ontferming:
Dutch 2007 (HTB)
Ik kan niet slapen en lijk op een vogel, alleen op een dak.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik kan niet slapen, ik ben als een eenzame mus op het dak.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik waak zonder te slapen, ik ben geworden als een eenzame vogel op het dak.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik kan niet slapen en lijk op een vogel, alleen op een dak.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik waak, en ben geworden als een eenzame mus op het dak.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik waak, en ben geworden als een eenzame mus op het dak.