Psalms 104:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
U leidt het water van de bronnen naar de dalen. Het slingert zich tussen de bergen door.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij wijst de bronnen hun loop naar de dalen, zodat ze tussen de bergen door stromen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij zendt de bronnen naar de beken, tussen de bergen vloeien zij daarheen;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Hij heeft die belofte aan Jakob bekrachtigd, Aan Israël het eeuwig verbond:
Dutch 2007 (HTB)
God laat de bronnen ontspringen en als kleine beekjes langs de berghellingen naar beneden klateren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij leidt het water van de bronnen naar de dalen, het slingert zich tussen de bergen door.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
U bent het die de bronnen door de dalen de weg wijst, tussen de bergen stromen zij.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
God laat de bronnen ontspringen en het water als kleine beekjes langs de berghellingen naar beneden stromen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die de fonteinen uitzendt door de dalen, dat zij tussen de gebergten henen wandelen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die de fonteinen uitzendt door de dalen, dat zij tussen de gebergten henen wandelen.