Psalms 104:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
U laat gras groeien voor het vee en planten voor de mensen. Zo leven de mensen van wat er op aarde groeit.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij doet het gras groeien voor de dieren, het gewas ten dienste van de mens. Hij brengt voedsel uit de aarde voort:
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij doet het gras ontspruiten voor het vee, het groene kruid ter bewerking door de mens, brood uit de aarde voortbrengende
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Duldde Hij niet, dat iemand ze kwelde, Maar tuchtigde koningen om hunnentwil:
Dutch 2007 (HTB)
God laat het gras groeien als voedsel voor het vee. Ook andere gewassen voor de mensen, zodat zij brood kunnen eten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het gras laat Hij uitspruiten voor het vee; en gewassen die dienen als voedsel voor de mens,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij doet het gras uitspruiten voor de beesten, de gewassen ten dienste van de mens, om zo voedsel uit de aarde voort te brengen
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
God laat het gras groeien als voedsel voor het vee. Ook andere gewassen voor de mensen, zodat zij brood kunnen eten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij doet het gras uitspruiten voor de beesten, en het kruid tot dienst des mensen, doende het brood uit de aarde voortkomen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij doet het gras uitspruiten voor de beesten, en het kruid tot dienst des mensen, doende het brood uit de aarde voortkomen.