Psalms 104:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De vogels bouwen er hun nesten. De ooievaars wonen in de cipressen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daar nestelen de vogeltjes, de cipressen zijn het huis voor de ooievaar.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
waar de vogels nestelen. Des ooievaars huis zijn de cypressen,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zond Hij een man voor hen uit, Werd Josef verkocht als een slaaf;
Dutch 2007 (HTB)
De vogels nestelen erin. De ooievaars hebben hun nesten in de cypressen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daar nestelen de vogeltjes, de ooievaars bouwen hun nest in de cipressen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
waar de vogels nestelen, waar de ooievaar zijn huis in de cipressen heeft.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De vogels nestelen erin. De ooievaars hebben hun nesten in de cipressen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Alwaar de vogeltjes nestelen; des ooievaars huis zijn de dennebomen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Alwaar de vogeltjes nestelen; des ooievaars huis zijn de dennebomen.