Psalms 104:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
U bent gekleed in licht. U zet de hemel op alsof het een tent is.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij hult Zich in het licht als in een mantel, Hij spant de hemel uit als een tentkleed.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij hult Zich in het licht als in een mantel, Hij spant de hemel uit als een tentkleed,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zingt en juicht Hem ter ere, En verhaalt al zijn wonderen!
Dutch 2007 (HTB)
God kleedt Zich in het licht alsof het een mantel is. De hemel wordt door Hem als een tent opgezet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
gehuld in een mantel van licht. U spant de hemel uit als een tentkleed,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij omhult zich met licht als met een mantel, Hij spreidt de hemel als een tentkleed uit.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
God kleedt Zich in het licht alsof het een mantel is. De hemel wordt door Hem als een tent opgezet.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij bedekt Zich met het licht, als met een kleed; Hij rekt den hemel uit als een gordijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij bedekt Zich met het licht, als met een kleed; Hij rekt den hemel uit als een gordijn.