Psalms 104:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als U de duisternis stuurt, wordt het nacht. Dan komen de wilde dieren tevoorschijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U brengt de duisternis teweeg en het wordt nacht; daarin gaan alle dieren in het woud naar buiten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Beschikt Gij duisternis, dan wordt het nacht, dan roert zich al het gedierte van het woud;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Beval de koning, hem te bevrijden, Liet de heerser der volken hem los;
Dutch 2007 (HTB)
Wanneer U de duisternis laat invallen, begint de nacht en alle dieren laten van zich horen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wanneer U de duisternis laat komen, wordt het nacht en komen alle wilde dieren tevoorschijn.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
U beveelt de duisternis en het wordt nacht! Dan roeren zich alle dieren van het woud.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wanneer U de duisternis laat invallen, begint de nacht en alle dieren laten van zich horen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij beschikt de duisternis, en het wordt nacht, in denwelken al het gedierte des wouds uittreedt:
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij beschikt de duisternis, en het wordt nacht, in denwelken al het gedierte des wouds uittreedt: