Psalms 104:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als de zon opkomt, verbergen zij zich weer. Ze kruipen in hun holen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wanneer de zon opgaat, trekken ze zich terug en leggen zich neer in hun holen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gaat de zon op, dan trekken zij zich terug en leggen zich neer in hun holen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En terwijl hij diens vorsten door zijn geest onderrichtte, En wijsheid leerde aan zijn oudsten,
Dutch 2007 (HTB)
Wanneer het 's morgens licht wordt, gaan zij slapen in hun hol.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wanneer de zon opkomt, verbergen zij zich weer, ze verschuilen zich in hun holen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als de zon opkomt, trekken zij zich terug, en leggen zich in hun holen neer.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wanneer het ʼs morgens licht wordt, gaan zij slapen in hun hol.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De zon opgaande, maken zij zich weg, en liggen neder in hun holen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De zon opgaande, maken zij zich weg, en liggen neder in hun holen.