Psalms 104:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daar varen de schepen, daar spelen de zeemonsters die U heeft gemaakt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daar varen de schepen, daar gaat de Leviathan, die U gevormd hebt om hem erin te laten spelen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
daar gaan de schepen, de Leviatan, die Gij geformeerd hebt om ermee te spelen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zond Hij Moses, zijn dienstknecht, Aäron, dien Hij zelf had gekozen;
Dutch 2007 (HTB)
Er varen schepen op. De grote zeedraak, Leviathan, leeft in de zee; die is als speelgoed voor U.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daar varen de schepen, daar leeft de leviatan die U hebt gevormd om er te spelen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daar varen de schepen, daar is ook de Leviathan, die U gemaakt hebt om hem daarin te laten spelen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Er varen schepen op. Het grote zeemonster Leviatan leeft in de zee, hij is als speelgoed voor U.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daar wandelen de schepen, en de Leviathan, dien Gij geformeerd hebt, om daarin te spelen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daar wandelen de schepen, en de Leviathan, dien Gij geformeerd hebt, om daarin te spelen.