Psalms 104:29 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar als U hen in de steek laat, sterven ze. Als U hun de adem afneemt, worden ze weer stof.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Verbergt U Uw aangezicht, zij worden door schrik overmand, neemt U hun adem weg, zij geven de geest en keren terug tot hun stof.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
verbergt Gij uw aangezicht, zij worden verdelgd, neemt Gij hun adem weg, zij sterven en keren weder tot hun stof;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij veranderde hun wateren in bloed, En doodde hun vissen.
Dutch 2007 (HTB)
Maar als U niet verschijnt, worden zij vernietigd. Als zij geen adem meer krijgen, sterven zij. Dan worden zij weer stof.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar als U uw gelaat verbergt, zijn ze bang. Als U hun de adem afneemt, sterven ze en keren terug naar het stof waaruit ze waren gevormd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Verbergt U uw aangezicht, dan worden zij verschrikt, neemt U hun adem weg, dan geven zij de geest en keren terug tot hun stof.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar als U niet verschijnt, worden zij vernietigd. Als zij geen adem meer krijgen, sterven zij. Dan worden zij weer stof.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Verbergt Gij Uw aangezicht, zij worden verschrikt; neemt Gij hun adem weg, zij sterven, en zij keren weder tot hun stof.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Verbergt Gij Uw aangezicht, zij worden verschrikt; neemt Gij hun adem weg, zij sterven, en zij keren weder tot hun stof.