Psalms 106:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze waren koppig tegen U bij de Rietzee. Maar U redde hen vanwege uw eigen eer. Zo zouden mensen weten hoe machtig U bent.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar Hij verloste hen omwille van Zijn Naam, om Zijn macht bekend te maken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar Hij verloste hen om zijns naams wil, om zijn kracht bekend te maken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
Dutch 2007 (HTB)
God verloste hen echter toch, terwille van Zijn eigen naam. Zo werd Zijn grote kracht kenbaar.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Bij de zee, de Rietzee, waren ze opstandig, maar Hij redde hen, omwille van zijn naam, om zijn grote macht bekend te maken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar Hij redde hen omwille van zijn Naam, om zijn geweldige grootheid bekend te maken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
God verloste hen echter toch, ter wille van zijn eigen naam. Zo werd zijn grote kracht zichtbaar.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch Hij verloste hen om Zijns Naams wil, opdat Hij Zijn mogendheid bekend maakte.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch Hij verloste hen om Zijns Naams wil, opdat Hij Zijn mogendheid bekend maakte.