Psalms 106:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
U sprak dreigend tegen de Rietzee, en de zee viel droog. Zo liet U het volk het diepe water oversteken alsof het droog land was.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij bestrafte de Schelfzee, zodat ze droogviel; Hij deed hen door de diepe wateren gaan als door een woestijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij dreigde de Schelfzee, en zij verdroogde, Hij deed hen gaan door de waterdiepten als door een woestijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want den dorstige heeft Hij gelaafd, Den hongerige heeft Hij verzadigd!
Dutch 2007 (HTB)
Hij had de macht over die Schelfzee en maakte er een droge weg doorheen. Zo liepen zij door die watermassa alsof het een woestijn was.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij bestrafte de Rietzee en de zee viel droog. Hij leidde hen door de waterdiepte als door een woestijn.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij vermaande de Wierzee zodat die opdroogde, Hij liet hen door bruisende wateren gaan als door een woestijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij had de macht over die Rietzee en maakte er een droge weg doorheen. Zo liepen zij door die watermassa alsof het een woestijn was.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij schold de Schelfzee, zodat zij verdroogde, en Hij deed hen wandelen door de afgronden, als door een woestijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij schold de Schelfzee, zodat zij verdroogde, en Hij deed hen wandelen door de afgronden, als door een woestijn.