Psalms 107:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Er waren mensen die diep in hun ellende gevangen zaten. Er was geen uitweg. Het leven was donker geworden om hen heen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Er waren er die in duisternis en in de schaduw van de dood zaten, gevangen in ellende en ijzer.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Er waren er, die in donkerheid en diepe duisternis zaten, gebonden in ellende en ijzer.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Moab is mijn voetenbekken; Op Edom werp ik mijn schoeisel, Over Filistea hef ik mijn zegekreet aan.
Dutch 2007 (HTB)
Er waren ook mensen die in de duisternis moesten leven. Zij zaten (lichamelijk of geestelijk) vastgebonden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Er waren er die gevangen zaten in het donker en in de diepste duisternis, gebonden in ketenen en in ellende,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Er waren er die in duisternis en in de schaduw van de dood zaten, met banden van verdrukking en ijzer,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Er waren ook mensen die in de duisternis moesten leven. Zij zaten, lichamelijk of geestelijk, vastgebonden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die in duisternis en de schaduw des doods zaten, gebonden met verdrukking en ijzer;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die in duisternis en de schaduw des doods zaten, gebonden met verdrukking en ijzer;