Psalms 108:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik ben veilig bij U, God. Ik zal van harte dankliederen voor U zingen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
O God, mijn hart is bereid; ik zal zingen, ik zal psalmen zingen, ook zal mijn eer U loven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Mijn hart is gerust, o God, ik wil zingen, psalmzingen, ja van harte.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want men zet een mond vol boosheid en bedrog tegen mij op, En belastert mij met leugentongen;
Dutch 2007 (HTB)
Ik voel mij veilig en rustig bij U, mijn God! Ik verlang ernaar voor U lofliederen te zingen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Mijn hart is gereed, God, met hart en ziel zal ik voor U zingen en spelen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
O GOD, mijn hart is vastbesloten, ik zal zingen, psalmen zingen, ja, ook mijn heerlijkheid.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik voel mij veilig en rustig bij U, mijn God! Ik verlang ernaar voor U lofliederen te zingen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
O God! mijn hart is bereid; ik zal zingen en psalmzingen, ook mijn eer.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
O God! mijn hart is bereid; ik zal zingen en psalmzingen, ook mijn eer.