Psalms 108:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik maak muziek op mijn harp en mijn citer. Ik wil de zon wakker maken [met mijn muziek].
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ontwaak, luit en harp; ik zal de dageraad doen ontwaken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Waak op, harp en citer, ik wil het morgenrood wekken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Men bestookt mij met woorden van haat, En bestrijdt mij zonder enige grond;
Dutch 2007 (HTB)
Vooruit, harp en citer! Nog voor de zon opkomt, wil ik al spelen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ontwaak, harp en citer, ik ga de zonsopgang wekken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Word wakker, harp en lier! Ik zal het vroege morgenlicht wakker maken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vooruit, harp en citer! Nog voor de zon opkomt, wil ik al spelen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Waak op, gij luit en harp! ik zal in den dageraad opwaken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Waak op, gij luit en harp! ik zal in den dageraad opwaken.