Psalms 109:23 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mijn leven is niets meer waard. Ik word vertrapt als een worm.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik ga heen als een schaduw die langer wordt, ik word afgeschud als een sprinkhaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
als een schaduw die zich verlengt, ga ik heen, als een sprinkhaan word ik afgeschud;
Dutch 2007 (HTB)
Als een langer wordende schaduw zal ik straks verdwijnen; ik word weggeschud alsof ik een lastige sprinkhaan ben.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik verdwijn als een schaduw in de avond, ik word als een sprinkhaan weggejaagd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als een langgerekte schaduw glijd ik heen, als een sprinkhaan word ik afgeschud.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als een langer wordende schaduw zal ik straks verdwijnen, ik word weggeschud alsof ik een lastige sprinkhaan ben.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik ga heen gelijk een schaduw, wanneer zij zich neigt; ik worde omgedreven als een sprinkhaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik ga heen gelijk een schaduw, wanneer zij zich neigt; ik worde omgedreven als een sprinkhaan.