Psalms 116:3 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De dood had mij in zijn greep. Ik was doodsbang en ten einde raad.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Banden van de dood hadden mij omvangen, angsten van het graf hadden mij getroffen, ik ondervond benauwdheid en verdriet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Banden van de dood hadden mij omvangen, angsten van het dodenrijk hadden mij aangegrepen, ik ondervond benauwdheid en smart.
Dutch 2007 (HTB)
Toen de dood mij omknelde en de angst voor de dood mij aangreep, was ik wanhopig en vreselijk benauwd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Banden van de dood hadden mij omsloten, ik werd door doodsangsten overvallen, ellende en verdriet kwelden mij.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Banden van de dood hadden mij omgeven, angsten van het dodenrijk hadden mij overvallen. Ik ondervond benauwdheid en verdriet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen de dood mij omknelde en de angst voor de dood mij aangreep, was ik wanhopig en vreselijk benauwd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De banden des doods hadden mij omvangen, en de angsten der hel hadden mij getroffen; ik vond benauwdheid en droefenis.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De banden des doods hadden mij omvangen, en de angsten der hel hadden mij getroffen; ik vond benauwdheid en droefenis.