Psalms 12:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Heer zegt: "De mensen kreunen, want ze worden verdrukt. Daarom kom Ik hen helpen. Ik breng hen in veiligheid."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Om de verwoesting van de ellendigen en het gekerm van de armen zal Ik nu opstaan, zegt de HEERE; Ik zal in veiligheid brengen wie hij weg wil blazen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Om de onderdrukking der ellendigen, het zuchten der armen, maak Ik Mij thans op, zegt de HERE; Ik stel in veiligheid wie daarnaar smacht.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik blijf op uw goedheid vertrouwen, Mijn hart zal jubelen over uw hulp; Ik zal zingen ter ere van Jahweh, Omdat Hij goed voor mij is!
Dutch 2007 (HTB)
De HERE zegt: "Terwille van de onderdrukten en het hulpgeroep van de armen ga Ik nu optreden. Ieder die naar Mij uitziet, zal Ik in veiligheid brengen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Vanwege de uitbuiting van de zwakken, vanwege het gekreun van de armen, zal Ik nu opstaan," zegt de Heer***. "Ik breng hun de redding waar zij zo naar snakken."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Om de verwoesting van de ellendigen, om het kermen van de armen zal Ik nu opstaan!”, zegt de HEERE, “Ik zal degene tegen wie hij tekeer gaat in veiligheid brengen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Here zegt: ‘Ter wille van de onderdrukten en het hulpgeroep van de armen ga Ik nu optreden. Ieder die naar Mij uitziet, zal Ik in veiligheid brengen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Om de verwoesting der ellendigen, om het kermen der nooddruftigen, zal Ik nu opstaan, zegt de HEERE; Ik zal in behoudenis zetten, dien hij aanblaast.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Om de verwoesting der ellendigen, om het kermen der nooddruftigen, zal Ik nu opstaan, zegt de HEERE; Ik zal in behoudenis zetten, dien hij aanblaast.