Psalms 125:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Een pelgrimslied. Als je op de Heer vertrouwt, sta je zo stevig als de berg Sion, die niet wankelt maar voor eeuwig blijft staan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Een pelgrimslied. Wie op de HEERE vertrouwen, zijn als de berg Sion, die niet wankelt, maar voor eeuwig blijft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Een bedevaartslied. Wie op de HERE vertrouwen, zijn als de berg Sion, die niet wankelt, maar voor altoos blijft.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een bedevaartslied. Toen Jahweh Sion uit de ballingschap bracht, Was het ons als een droom;
Dutch 2007 (HTB)
Een bedevaartslied. Wie in alles op de HERE vertrouwt, is onwankelbaar als de berg van Jeruzalem, die er voor altijd is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een pelgrimslied. Wie op de Heer*** vertrouwen, staan zo vast als de berg Sion, die niet wankelt, maar in eeuwigheid blijft.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Lied van het opgaan. Wie op de HEERE vertrouwen, zijn als de berg Sion, die niet wankelt, maar voor eeuwig blijft.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een bedevaartslied. Wie in alles op de Here vertrouwt, is onwankelbaar als de berg van Jeruzalem, die er voor altijd is.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Een lied Hammaälôth. Die op den HEERE vertrouwen, zijn als de berg Sion, die niet wankelt, maar blijft in eeuwigheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een lied Hammaaloth. Die op den HEERE vertrouwen, zijn als de berg Sion, die niet wankelt, maar blijft in eeuwigheid.