Psalms 125:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Net zoals er bergen zijn rondom Jeruzalem, zo is de Heer rondom zijn volk, nu en voor altijd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Rondom Jeruzalem zijn bergen, zo is de HEERE rondom Zijn volk, van nu aan tot in eeuwigheid.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Rondom Jeruzalem zijn bergen; zo is de HERE rondom zijn volk van nu aan tot in eeuwigheid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen werd onze mond met lachen gevuld, Onze tong met gejubel. Toen zei men onder de volken: "Jahweh heeft hun grote dingen gedaan!"
Dutch 2007 (HTB)
Zoals rondom Jeruzalem bergen liggen, zo is de HERE om Zijn volk. Niet alleen nu, maar altijd en tot in de eeuwigheid.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zoals de bergen Jeruzalem omringen, zo omringt de Heer*** zijn volk, nu en tot in eeuwigheid.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Rondom Jeruzalem zijn bergen, zo is de HEERE rondom zijn volk, van nu aan tot in eeuwigheid.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zoals rondom Jeruzalem bergen liggen, zo is de Here rondom zijn volk. Niet alleen nu, maar altijd en tot in de eeuwigheid.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Rondom Jeruzalem zijn bergen; alzo is de HEERE rondom Zijn volk, van nu aan tot in der eeuwigheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Rondom Jeruzalem zijn bergen; alzo is de HEERE rondom Zijn volk, van nu aan tot in der eeuwigheid.