Psalms 126:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
We lachten en we juichten. De andere volken zeiden: "De Heer heeft iets geweldigs bij hen gedaan!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen werd onze mond vervuld met lachen en onze tong met gejuich. Toen zei men onder de heidenvolken: De HEERE heeft grote dingen bij hen gedaan!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen werd onze mond vervuld met lachen, onze tong met gejuich. Toen zeide men onder de heidenen: De HERE heeft grote dingen bij hen gedaan!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan heeft het geen zin, vroeg op te staan, Of laat u te ruste te leggen; Gij eet dan het brood in uw zweet: Maar dien Hij liefheeft, geeft Hij het ook in de slaap.
Dutch 2007 (HTB)
Dan breken wij uit in gejuich en iedereen lacht van blijdschap. Dan zullen zelfs de ongelovige volken rondom ons zeggen dat de HERE wonderen bij ons doet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Onze mond werd gevuld met gelach, onze tong kon alleen maar juichen, en de andere volken zeiden: "De Heer*** heeft grote dingen voor hen gedaan!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Onze mond was vol gelach, en onze tong vol gejuich. Onder de volken zei men: ‘De HEERE heeft grote dingen met hen gedaan!’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dan breken wij uit in gejuich en iedereen lacht van blijdschap. Dan zullen zelfs de ongelovige volken rondom ons zeggen dat de Here wonderen bij ons doet.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen werd onze mond vervuld met lachen, en onze tong met gejuich; toen zeide men onder de heidenen: De HEERE heeft grote dingen aan dezen gedaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen werd onze mond vervuld met lachen, en onze tong met gejuich; toen zeide men onder de heidenen: De HEERE heeft grote dingen aan dezen gedaan.