Psalms 127:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het is heerlijk voor een man als hij zijn pijlkoker vol heeft met zulke pijlen. Dan hoeft hij zich niet te schamen als hij in de poort van de stad met zijn vijanden spreekt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Welzalig de man die zijn pijlkoker daarmee gevuld heeft; zij worden niet beschaamd, als zij met de vijanden spreken in de poort.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Welzalig de man die zijn pijlkoker met deze heeft gevuld. Zij worden niet beschaamd, als zij spreken met de vijanden in de poort.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zó zal Jahweh uit Sion U zegen bereiden! Dan moogt gij Jerusalems heil aanschouwen Al de dagen uws levens;
Dutch 2007 (HTB)
Gelukkig is de man die zoveel 'pijlen' heeft. Hij heeft de zekerheid ook in zijn ouderdom veilig te zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Gezegend is de man die met zulke pijlen zijn pijlkoker heeft gevuld. Hij staat niet te schande als hij in de stadspoort met zijn vijanden spreekt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Gelukkig is de sterke man die zijn pijlkoker ermee heeft gevuld. Zij zullen niet beschaamd staan, als zij met de vijanden spreken in de poort.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Gelukkig is degene wiens koker vol zit met zulk soort pijlen. Hij heeft de zekerheid ook in zijn ouderdom veilig te zijn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Welgelukzalig is de man, die zijn pijlkoker met dezelve gevuld heeft; zij zullen niet beschaamd worden, als zij met de vijanden spreken zullen in de poort.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Welgelukzalig is de man, die zijn pijlkoker met dezelve gevuld heeft; zij zullen niet beschaamd worden, als zij met de vijanden spreken zullen in de poort.