Psalms 128:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want dan zul je kunnen leven van het werk dat je handen hebben gedaan. Je zal gelukkig zijn en het zal goed met je gaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want u zult eten van de inspanning van uw handen; welzalig zult u zijn en het zal u goed gaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
want gij zult eten de opbrengst van uw handen; welzalig gij, het zal u welgaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Mij hardvochtig gekweld sinds mijn jeugd, Maar nooit mij gebroken.
Dutch 2007 (HTB)
Uw werk zal u voldoende opleveren om van te leven. Het gaat goed met u en u bent heel gelukkig.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want je zult leven van het werk van je handen, je zult gezegend zijn en het zal je goed gaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Van de arbeid van je handen zul je eten, je zult gelukkig zijn en het zal goed met je gaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Uw werk zal u voldoende opleveren om van te leven. Het gaat goed met u en u bent heel gelukkig.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want gij zult eten den arbeid uwer handen; welgelukzalig zult gij zijn, en het zal u welgaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want gij zult eten den arbeid uwer handen; welgelukzalig zult gij zijn, en het zal u welgaan.