Psalms 129:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Alle vijanden van Jeruzalem zullen voor schut staan en op de vlucht slaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Laat beschaamd worden en terugwijken allen die Sion haten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Beschaamd zullen worden en terugdeinzen allen die Sion haten;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Mijn ziel schouwt hunkerend naar zijn belofte, Mijn ziel smacht naar den Heer;
Dutch 2007 (HTB)
Alle volken die Jeruzalem haten, zullen te kijk worden gezet en wegvluchten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Laten allen die Sion haten beschaamd staan en terugdeinzen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Laten allen die Sion haten, beschaamd worden en terugdeinzen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Alle volken die Jeruzalem haten, zullen te kijk worden gezet en wegvluchten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Laat hen beschaamd en achterwaarts gedreven worden, allen, die Sion haten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Laat hen beschaamd en achterwaarts gedreven worden, allen, die Sion haten.