Psalms 133:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het is als de dauw van de berg Hermon die neerdaalt op de heuvels van Sion. Want daar geeft de Heer zijn zegen en leven voor eeuwig.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het is als de dauw van de Hermon die neerdaalt op de bergen van Sion. Want daar gebiedt de HEERE de zegen en het leven tot in eeuwigheid.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het is als dauw van de Hermon, die nederdaalt op de bergen van Sion. Want daar gebiedt de HERE de zegen, leven tot in eeuwigheid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En uit Sion zal Jahweh u zegenen, Die hemel en aarde heeft gemaakt!
Dutch 2007 (HTB)
Het is net zo kostbaar als de dauw die van de berg Hermon neerstroomt op de bergen van Jeruzalem. Dat is de plaats waaraan de HERE Zijn zegen verbindt en het leven tot in eeuwigheid.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het is als de dauw van de Hermon, [als de dauw] die neerdaalt op de bergen van Sion. Want daar geeft de Heer*** zijn zegen en leven tot in eeuwigheid.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het is als de dauw van de berg Hermon, die neerdaalt op de bergen van Sion, want daar gebiedt de HEERE zijn zegen, leven tot in eeuwigheid.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het is net zo kostbaar als de dauw van de berg Hermon die de bergen van Jeruzalem bevloeit. Dat is de plaats waaraan de Here zijn zegen verbindt en het leven tot in eeuwigheid.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Het is gelijk de dauw van Hermon, en die nederdaalt op de bergen van Sion, want de HEERE gebiedt aldaar den zegen en het leven tot in der eeuwigheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Het is gelijk de dauw van Hermon, en die nederdaalt op de bergen van Sion, want de HEERE gebiedt aldaar den zegen en het leven tot in der eeuwigheid.