Psalms 134:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Een pelgrimslied. Kom, dienaren van de Heer, prijs de Heer! Ook jullie die 's nachts in het heiligdom van de Heer staan!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Een pelgrimslied. Kom, loof de HEERE, alle dienaren van de HEERE, u die nacht aan nacht in het huis van de HEERE staat.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Een bedevaartslied. Komt, prijst de HERE, alle gij knechten des HEREN, die des nachts in het huis des HEREN staat.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Halleluja! Looft Jahweh’s Naam, Looft Hem, dienaars van Jahweh:
Dutch 2007 (HTB)
Een bedevaartslied. Kom, laten alle dienaren van de HERE, die 's nachts dienstdoen in de tempel, de HERE loven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een pelgrimslied. Kom, dienaren van de Heer***, loof de Heer***, jullie die 's nachts dienstdoen in het huis van de Heer***!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Lied van het opgaan. Zie, zegen de HEERE, al jullie dienaren van de HEERE, die ’s nachts in het Huis van de HEERE staan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een bedevaartslied. Kom, laten alle dienaren van de Here die ʼs nachts dienstdoen in de tempel, de Here loven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Een lied Hammaälôth. Ziet, looft den HEERE, alle gij knechten des HEEREN! gij, die allen nacht in het huis des HEEREN staat.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een lied Hammaaloth. Ziet, looft den HEERE, alle gij knechten des HEEREN! gij, die allen nacht in het huis des HEEREN staat.