Psalms 135:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze hebben een mond, maar spreken niet. Ze hebben ogen, maar zien niet.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij hebben een mond, maar spreken niet; zij hebben ogen, maar zien niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij hebben een mond, maar spreken niet, zij hebben ogen, maar zien niet,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Die zijn volk door de woestijn heeft geleid: Zijn genade duurt eeuwig!
Dutch 2007 (HTB)
Al hebben die een mond, zij kunnen niets zeggen. Zij hebben ogen, maar zien niets.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze hebben een mond, maar spreken niet; ze hebben ogen, maar zien niet;
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij hebben een mond, maar spreken niet, zij hebben ogen, maar zien niet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Al hebben die een mond, zij kunnen niets zeggen. Zij hebben ogen, maar zien niets.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij hebben een mond, maar spreken niet; zij hebben ogen, maar zien niet;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij hebben een mond, maar spreken niet; zij hebben ogen, maar zien niet;