Psalms 136:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
die de maan en de sterren liet heersen over de nacht — zijn liefde duurt voor eeuwig —
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
de maan en sterren tot heerschappij over de nacht, want Zijn goedertierenheid is voor eeuwig.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
de maan en de sterren tot heerschappij over de nacht, want zijn goedertierenheid is tot in eeuwigheid;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Heil hem, die uw kinderen grijpt, En tegen de rots te pletter slaat!
Dutch 2007 (HTB)
En maan en sterren als heersers in de nacht. Want Zijn goedheid en liefde zijn eeuwig.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
de maan en de sterren om te heersen over de nacht – zijn liefde is voor eeuwig -
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
de maan en sterren om te heersen in de nacht, want zijn liefdevolle trouw is tot in eeuwigheid.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En maan en sterren als heersers in de nacht. Want zijn goedheid en liefde zijn eeuwig.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De maan en sterren tot heerschappij in den nacht; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De maan en sterren tot heerschappij in den nacht; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.