Psalms 139:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als ik naar de hemel zou gaan — U bent daar. Als ik naar het dodenrijk zou afdalen — U bent daar óók.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Al steeg ik op naar de hemel, U bent daar; of legde ik mij neer in de hel, zie, U bent daar.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Steeg ik ten hemel – Gij zijt daar, of maakte ik het dodenrijk tot mijn sponde – Gij zijt er;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jahweh, mijn Heer, Gij zijt mijn machtige Helper, Gij beschut mijn hoofd op de dag van de strijd.
Dutch 2007 (HTB)
Als ik naar de hemel ging, zag ik U daar. Als ik neerdaalde in het dodenrijk, zou ik U ook daar ontmoeten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als ik zou opklimmen naar de hemel – U bent daar. Zou ik afdalen naar het dodenrijk – ook daar bent U.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als ik naar de hemel opklim, bent U daar, als ik mijn bed in het dodenrijk uitspreid, zie, U bent daar.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als ik naar de hemel ging, zag ik U daar. Als ik neerdaalde in het dodenrijk, zou ik U ook daar ontmoeten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo ik opvoer ten hemel, Gij zijt daar; of bedde ik mij in de hel, zie, Gij zijt daar.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo ik opvoer ten hemel, Gij zijt daar; of bedde ik mij in de hel, zie, Gij zijt daar.