Psalms 143:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dood mijn vijanden, omdat U van mij houdt. Vernietig alle mensen die mij bedreigen. Want ik ben uw dienaar.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Verdelg mijn vijanden om Uw goedertierenheid, breng allen om die mijn ziel benauwen, want ik ben Uw dienaar.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
verdelg mijn vijanden naar uw goedertierenheid, en richt te gronde allen die mij benauwen, want ik ben uw knecht.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu zijn onze zonen als planten, Zorgvuldig gekweekt in hun jeugd; Onze dochters als zuilen, Voor de bouw van paleizen gehouwen.
Dutch 2007 (HTB)
Betoon Uw goedheid en liefde en vernietig mijn tegenstanders. Ik ben Uw dienaar. Slaat U ieder neer die mij naar het leven staat.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Verdelg mijn vijanden, uit liefde voor mij, breng allen om die mijn leven bedreigen, omdat ik uw dienaar ben.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
vernietig mijn vijanden in uw liefdevolle trouw, breng allen om die mijn ziel benauwen, want ik ben uw dienaar.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Betoon uw goedheid en liefde en vernietig mijn tegenstanders. Ik ben uw dienaar. Slaat U ieder neer die mij naar het leven staat.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En roei mijn vijanden uit, om Uw goedertierenheid, en breng hen om, allen, die mijn ziel beangstigen; want ik ben Uw knecht.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En roei mijn vijanden uit, om Uw goedertierenheid, en breng hen om, allen, die mijn ziel beangstigen; want ik ben Uw knecht.